
02/10/2021
arch. Henry Lacoste
NL Aan het sanatorium Baronne Lucie Lambert, te midden van een dennenbos, bevindt zich een uniek zaalkerkje met een ongewone bijna tot de grond reikende zachtgolvende bedaking. Het nisvormig dakgebinte is hemelsblauw geschilderd. Het kerkje refereert aan ingetogen romaanse voorbeelden. De steeds terugkomende fries en het rondbogig drielichtvenster zorgen voor een mooie reliëfwerking. Jos Leyssens van het architectenbureau Licence to Build kocht de kapel en geeft uitleg over de renovatieplannen.
Geen sanitaire voorzieningen.
FR Le sanatorium Baronne Lucie Lambert, niché au cœur d’une forêt de pins, possède une chapelle exceptionnelle dont la toiture inhabituelle, en courbe douce, descend pratiquement jusqu’au sol. La charpente du toit, à alvéoles, est peinte en bleu ciel. La chapelle renvoie à d’autres exemples discrètement romans. La frise omniprésente et la fenêtre à trois vantaux et arc en plein cintre apportent un joli jeu de reliefs. Jos Leyssens du bureau d’architectes Licence to Build a racheté la chapelle et expliquera les projets de rénovation.
Pas de toilettes disponibles
EN At the Baronne Lucie Lambert sanatorium, in the middle of a pine forest, lies a unique aisleless church with an unusual, softly undulating roof that almost reaches down to the ground. The niche-shaped roof truss is painted in sky blue. The small church is a reference to subdued Romanesque examples, with the recurring frieze and the round arched three-light window creating a beautiful relief effect. Jos Leyssens of architectural firm Licence to Build purchased the chapel and talks about the renovation plans.
No restrooms available
Gids/Guide:
arch. Jos Leyssens
arch. Constantin Brodzki & Marcel Lambrichs
NL Dit gebouw was het prestigieuze uithangbord voor de Cimenteries Belges Réunies. De architecten kozen voor de constructiekwaliteit van beton en doorgedreven fabricatie. Alle elementen van het gebouw met uitzondering van de fundering en centrale kern zijn in de fabriek vervaardigd wat een snelle montage mogelijk maakte. De gevels zijn het resultaat van een herhaling van 756 identieke modules in beton. Vandaag maken de landschapskantoren plaats voor kleinere ruimtes voor co-working.
Na de rondleiding wordt een korte video getoond met getuigenissen van Alexandre Brodzki, zoon van architect Constantin Brodzki, en Thierry Belenger, een van zijn beste vrienden. Productie: Modernista
FR Ce bâtiment fut le prestigieux emblème des Cimenteries Belges Réunies. Les architectes ont choisi le béton ainsi qu’un concept progressiste au profit de la qualité de construction. À l’exception des fondations et du noyau central, tous les éléments de l’immeuble ont été fabriqués en usine, ce qui a nettement accéléré le montage. Les façades présentent une répétition de 756 modules en béton rigoureusement identiques. Aujourd’hui, les vastes bureaux ouverts ont laissé la place à des espaces de co-working de taille plus réduite.
Après la visite, une capsule-vidéo est projetée avec les témoignages d’Alexandre Brodzki, fils de l’architecte Constantin Brodzki, et de Thierry Belenger, l’un de ses meilleurs amis. Production : Modernista
EN This building was the prestigious signboard for the Cimenteries Belges Réunies. The architects opted for the construction quality of concrete and a comprehensive manufacturing process. All the elements of the building, with the exception of the foundation and the central core, were manufactured in the factory itself, which made rapid assembly possible. The façades are the result of a repetition of 756 identical concrete modules. Today, the landscape offices have made way for smaller co-working spaces.
After the tour, a short video is shown with testimonies of Alexandre Brodzki, son of architect Constantin Brodzki, and Thierry Belenger, one of his best friends. Production: Modernista (FR – subtitles NL)
arch. Marc Dessauvage
NL Met niet-ritmische muuropeningen op een onregelmatig afstand van elkaar zocht de architect naar een evenwicht tussen complexiteit en helderheid en past het gebouw harmonisch in de omgeving. De constructie van vloeren, muren en daken is onverhuld en opgetrokken in natuurlijke materialen en ingevuld met aangepast meubilair. Dessauvage beschrijft een parochiekerk als “woonkerken”. Zijn filosofie achter deze parochiekerken is geïnspireerd door het post-conciliaire gedachtegoed. Recentelijk is de kerk aan de binnenzijde volledig gerenoveerd.
FR En prévoyant des percements de murs non rythmiques et placés à des intervalles irréguliers les uns des autres, l’architecte a tenté de trouver un équilibre entre complexité et clarté. Le bâtiment s’intègre ainsi harmonieusement dans son environnement. Les sols, les murs et les toits ont des structures apparentes et étirées réalisées dans des matériaux naturels. L’intérieur présente un mobilier personnalisé. Dessauvage définit les églises paroissiales comme des « églises d’habitation ». La philosophie qui sous-tend ses églises paroissiales est inspirée de l’idéologie post-conciliaire. L’intérieur de l’église a récemment été totalement rénové.
EN With non-rhythmic wall openings interspersed at irregular distances from one another, the architect sought a balance between complexity and clarity and to harmoniously blend the building into its surroundings. The construction of floors, walls and roofs is unconcealed and erected in natural materials, and appointed with carefully selected furniture. Dessauvage describes a parish church as “residential churches”. His philosophy behind these parish churches is inspired by post-conciliar thinking. The interior of the church has recently been completely renovated.
arch. Albert Debaeke & Pierre Pinsard
NL Een monumentale kerktoren in ruw beton verwelkomt je van ver. Teruggetrokken achter een voorplein bevindt de kerk zich in een perfect vierkant. Er is veel aandacht besteed aan de inval van daglicht, via twee smalle stroken in de zijwanden en via het kubusvormige dakraam. De materialen zorgen voor een mooie harmonie: baksteen, beton, bekistingsbeton, betegeling, gepolijste blauwe steen en rood dennenhout voor het meubilair.
FR Son clocher monumental en béton brut nous salue de loin. L’église, inscrite dans un carré parfait, est érigée en retrait d’une esplanade. L’incidence lumineuse a fait l’attention d’un soin tout particulier : la lumière pénètre par deux étroites bandes ouvertes dans les murs latéraux ainsi que par la fenêtre du toit cubique. Les matériaux assurent une harmonie certaine : brique, béton, béton de coffrage, dallage, pierre bleue polie et pin rouge pour le mobilier.
EN This monumental church tower in rough concrete welcomes you from afar. Retreated behind a forecourt, the church is centrally positioned inside a perfect square. A great deal of attention has gone into ensuring natural light can enter through two narrow strips in the side walls and via the cube-shaped skylight. The materials create a wonderful harmony: brick, concrete, formwork concrete, tiling, polished blue stone and red pine for the furniture.
arch. André Millis
NL Deze monumentale kerk heeft een rechthoekige gevel en is een betonnen geraamte opgevuld met gemetselde buiten- en binnenwanden en vloeren die bekroond worden door een indrukwekkende hellende dakconstructie. Binnen wordt de aandacht getrokken door een bovenstructuur van gelijmde houten lamellen met een draagwijdte van 31,5 m van de firma De Coene uit Kortrijk. Via ruime openingen in het dak tussen twee groepen portieken valt het zenitale licht op het koor van de kerk.
FR Dotée d’une façade rectangulaire, cette église monumentale se compose d’une ossature en béton que viennent remplir des sols ainsi que des murs intérieurs et extérieurs en maçonnerie, le tout étant recouvert d’une impressionnante toiture à pans inclinés. À l’intérieur, le regard est attiré par une superstructure en bois lamellé-collé de 31,5 m de portée, réalisée par l’entreprise De Coene de Courtrai. La lumière zénithale, qui pénètre par deux grandes ouvertures pratiquées dans le toit entre deux groupes d’arcades, tombe directement sur le chœur de l’église.
EN This monumental church has a rectangular façade and a concrete frame filled in with masonry exterior and interior walls and floors, crowned by an impressive sloping roof construction. When walking inside, your attention is drawn upwards to a structure of glued wooden beams spanning the 31.5 metre-wide ceiling, which were installed by the firm De Coene from Kortrijk. Zenital light shines down on the choir of the church through wide openings in the roof between two groups of porticoes.
arch. Joël Claisse
NL Deze 19de-eeuwse herenwoning aan de Molièrelaan heeft een volledige post-moderne transformatie ondergaan aan zowel de voor- als achtergevel. Het interieur en het tuingedeelte kregen een nieuwe bestemming als woning en het bureau van de architect. De recensies waren lovend en de woning ontving de “Belgian Architectural Award”.
FR Située sur l’avenue Molière, cette maison de maître du 19e siècle a vu ses façades tant avant qu’arrière entièrement remaniées dans le style post-moderniste. L’intérieur et le jardin étaient devenus respectivement l’habitation et le bureau de l’architecte. Les critiques furent élogieuses, et le bâtiment reçut le « Belgian Architectural Award ».
EN This 19th-century hôtel de maître on Avenue Molière has undergone a complete post-modern transformation on both the front and rear façades. The interior and garden area were repurposed as the architect’s home and office. The reviews were positive and the house received the “Belgian Architectural Award”.
03/10/2021
arch. Lucien-Jacques Baucher, Odette Filippone & Jean-Pierre Blondel
NL Vlakbij het Terkamerenbos en met een schitterend uitzicht over de stad bouwde de projectontwikkelaar Herpain deze residentie van dertien verdiepingen met commerciële activiteiten, kantoren en appartementen. De gordijngevel en de speelse afwerking van de betonelementen in de façade zijn het uithangbord van het project. Veel aandacht ging ook naar de afwerking zoals blijkt uit de interventies van kunstenaars en de typografie van de signalisatie. Bezoek aan een appartement op één van de bovenste verdiepingen.
FR À deux pas du Bois de la Cambre, le promoteur immobilier Herpain a construit cet immeuble de treize niveaux abritant à la fois des commerces, des bureaux et des appartements, et qui jouit d’une magnifique vue sur Bruxelles. Le projet se distingue par sa façade rideau et par la finition ludique des éléments en béton de la façade. Les finitions ont du reste fait l’objet d’un soin particulier, comme en témoignent les ouvrages d’artistes et la typographie de la signalisation intérieure. Visite d’un appartement situé à l’un des niveaux les plus élevés.
Guide visite en FR :
arch. Pablo Lhoas
EN Nearby the Bois de la Cambre and offering stunning views over the city, property developer Herpain built this thirteen-storey building that accommodates commercial activities, offices and apartments. The curtain wall and playful integration of concrete elements in the façade are true hallmarks of the project. A lot of attention also went into the finishing details, as evidenced by the contributions of artists and the typography used on the signs. Visit to an apartment on one of the top floors.
arch. Renaat Braem
NL Deze modernistische woning uit beton en baksteen met drie getrapte volumes onder een concaaf gebogen schaaldak is een ontwerp voor de tekenaar Gerard Alsteens (GAL). Braem vond het een “gedroomde opdracht voor een gedroomde klant”. Deze beschermde woning illustreert mooi de evolutie naar een organische biomorfe architectuur.
FR Faite de brique et de béton, cette habitation moderniste comprend trois volumes étagés sous une toiture en coquille concave. Elle a été conçue pour le compte du dessinateur Gerard Alsteens (GAL). Braem a dit qu’il s’agissait d’une « mission de rêve pour un client de rêve ». Ce bâtiment protégé illustre bien l’évolution vers une architecture biomorphe organique.
EN This modernist house constructed of concrete and brick with three stepped volumes under a concave shell roof is a design for illustrating artist Gerard Alsteens (GAL). Braem saw it as a “dream assignment for a dream client”. This listed residential building is a beautiful exemplification of the evolution towards an organic, biomorphic architecture.
Gids/Guide:
arch. Erik Hendrickx (Origin Architecture & Engineering)
arch. Simone Guillissen-Hoa
NL Deze authentieke geconserveerde bel-etagewoning met evenwichtig opgebouwde gevel valt op door het blauwe kleuraccent. Verrassend bij het betreden van de gelijkvloerse verdieping is de glazen patio-volière. Het interieur is grotendeels ontworpen door de architecte: de deuren in oorspronkelijke kleuren, de open haard, de houten bibliotheek, veel glaselementen en slimme opbergmogelijkheden, de trapleuningen en het ruime dakterras.
FR Cette authentique habitation bel-étage bien conservée, à la façade joliment équilibrée, se caractérise par ses touches de couleur bleue. Ce qui surprend, lorsqu’on pénètre au rez-de-chaussée, c’est le patio-volière vitré. L’intérieur a en grande partie été dessiné par l’architecte : les portes (qui ont conservé leur couleur d’origine), le feu ouvert, la bibliothèque en bois, de nombreux éléments vitrés et des espaces de rangement optimisés, les rampes d’escalier et la vaste terrasse de toit.
EN Preserved in all its authenticity, this terraced urban home with the façade built in perfect balance stands out by the blue colour accent. When entering the ground floor, you can’t help being captured by the glass display unit. Most of the interior was designed by the architect: the doors in original colours, the fireplace, the wood in the library, the many glass elements and clever storage ideas, the banisters and the spacious roof terrace.
arch. Willy Van Der Meeren
NL Op dit ondankbare hoekperceel bouwde de architect een woning voor een kroostrijk gezin en met een advocatenkantoor op de gelijkvloerse verdieping. Het spel van vormen en volumes geaccentueerd met een betonnen pijler bakent de hoek mooi af. De inrichting van de verschillende verdiepingen vloeien speels in elkaar. De woonruimte op de bel-etage strekt zich uit op twee niveaus.
FR L’architecte est parvenu à construire, sur cette parcelle d’angle ingrate, une maison destinée à une famille nombreuse avec un bureau d’avocat au rez-de-chaussée. Le jeu des formes et des volumes, que vient accentuer un pilier en béton, définit joliment l’angle. Les différents niveaux sont agencés de manière à s’imbriquer de façon ludique. L’espace de vie, au bel étage, occupe deux niveaux.
Guide visite en FR :
arch. Benoît Adam
EN On this seemingly thankless corner plot, the architect built a home for a large family, which also accommodated a law firm on the ground floor. The play of shapes and rooms accentuated with a concrete pillar delineates the corner plot nicely. The furnishings of the different floors flow playfully into one another. The living area on the principal floor extends on two levels.
arch. René Aerts & Paul Ramon
NL Dit balkvormig volume van glas en beton is mooi geïntegreerd in het terrein en de vrij lage benedenverdieping doet dienst als sokkel. De opmerkelijke strikt modernistische stijl met strakke lijnen en een betonnen skelet als klokkentoren kent een gedeeltelijk houten afwerking binnenin. Het glas-in-loodraam wordt ingedeeld door aluminium profielen (later toegevoegd door Pierre Majerus).
FR Ce volume presque carré fait de verre et de béton tire joliment parti du terrain. Le rez-de-chaussée assez bas fait office de socle. Remarquable, le style rigoureusement moderniste composé de lignes droites et d’une ossature en béton en guise de clocher présente par ailleurs des finitions partiellement en bois à l’intérieur. Le vitrail (ajouté ultérieurement par Pierre Majerus) est rythmé par des divisions en aluminium.
EN This beam-shaped volume of glass and concrete is beautifully integrated into the land and the relatively low ground floor serves as a plinth. The remarkable, strictly modernist style with clean lines and featuring a concrete skeleton as the bell tower has a partially wooden finishing inside. The stained-glass window is divided by aluminium profiles (added at a later stage by Pierre Majerus).